毎日新聞の12月12日の朝刊記事

hibi2tiyo2010-12-12

私は凄く怒ってます
(I get angry very much.)
チリンチリン英語のおべんきょう
Iget angryは「怒り出す」ことで
Iam angryは「怒っている」状態を表します。
と辞書に書いてあります。
理由 今日の毎日新聞の朝刊の記事





夕刊は休刊なので、朝刊を夕食後じっくり読んだ。
見出しは「配偶者控除廃止見送り」と書いてあるので
我が家には関係ないけど「ほ〜どれどれ」とざあ〜〜っと読んだ。
ちょっと待てと再度読んだ。そして再再度読んだ。
ふつふつと怒りが沸騰点に上昇。
要するにこおいうこと!
政府は11日、11年度税制改正
高所得者配偶者控除の廃止を見送る方針を固めた。ここまでは読解。
子供手当上積みのための財源として政府税制調査会が廃止を検討してたが、来春の統一地方選を前に民主党内に慎重論が強く来年度の見直しは断念したさてさて、この赤い字の意味は
政府税制調査会が廃止を検討してはいたが、時の政権たる
民主党でも来春の統一地方選挙を控えて、
高所得者配偶者控除の廃止を見送った。・・・という意味なんでしょ。・・・で約1100億円が確保できる予定が出来なくなった
・・・で政府・民主党は財源として
成年扶養控除の縮小(20歳以上の大人の扶養控除額を減らし)

をする代わりに、サラリーマンの経費として一定額を収入から差し引く(給与所得控除)。そして相続税の見直しによる
増税分の一部を充てる方針である。・・・と書いてあるのでしょ??
自分の読解力が低いのか?記事の書き方が難しく書いてあるのか?
それとも、種々の主語、目的語が省略されているのか?
それを、一読後すんなり読解できないワタシがノ―タリンなの?
第一見出しからして紛らわしい!ワタシが書くなら
高所得者(年収1231万円)・及び高所得者以外の
配偶者控除の廃止を見送り」と多分書く。そしたら3回も
読み返す必要なかった。しかし、この記事のおかげで
20歳以上の親の脛かじり人たる(未就労者、大学生、浪人生)
誰かに扶養されてる爺さん、婆さん達の扶養控除額を減らすことに
よる増税分を充てる・・・と書いてあるんだよ!
閣僚の面々、若し私に出会うことがあったら用心しな!
ずら〜〜っと並べて往復ビンタ2回だ!
それ以上はこっちの手のひらが腐る。主に交われば赤くなる!
選挙を控えてるからだって?バカーーーーーーッ!!
世の中、受益者負担は当然、当たり前!
政権変わった去年の9月以降、少々のことは目こぼし目こぼし
其のうち其のうちきっときっと正常な時の政権になる筈と
(なんせ民主党の新人を選んだてまえ)なんとか・・と無理したけど
もう無駄な無理はやめた。無理はしょせん無理!
しかし自分が議員になるわけいかんしなあ〜なんせ
金なし、地盤なし、親の七光なし、体力なし、若さなし、能力なし
(能力は全くなくてもよさそう)ビボウ(美乏)だけあっても
なんの役にも立たないし(#^.^#)
それにしても、このような連中に希望を託した自分も
あまりにお粗末で・・・そんな自分を認めたくなかったので
今まで無理をした。こうなれば無理な期待はしませんので
我こそと思う人、総理になってください。
その条件
1.井戸塀になる覚悟のある人
2.わが身を日本国民にささげられる人
3.ボンクラではない人
念のため自分を当てはめたら全て当てはまらない。